A Paper Examining:

 

 

Logical Criticisms of Textual Criticism

 

(By Gordon H. Clark)

 

 

 

 

In partial fulfillment for the degree of Doctor of Philosophy in Bible

Historic Baptist Bible College and Seminary

Dr. Gary E. La More, President

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A rescript and critical analysis by: Hugo W.K. Schönhaar

 Pastor of Toronto Baptist Church

www.torontobaptist.org

 

 

 

 

 

 

Logical Criticisms of Textual Criticism

By Gordon H. Clark

(A rescript and critical analysis by: Hugo W.K. Schönhaar, Pastor of Toronto Baptist Church)

 

Foreword:

     John Robbins contends that Christians have been kept in the dark regarding the defective scholarship and textual basis of the modern versions. The scholars have not done a scholarly job in their translation work.

     Robbins challenges believers to go to church and compare the modern versions that are read from the pulpit with a KJV or a NKJV (?). The reader will be surprised to find a host of serious changes.

     Robbins instructs the reader to take a copy of this book to their pastor or teacher, to be gentle and to challenge them to read it. Robbins’s hope is that if enough good books on this issue are given out that perhaps even seminary professors will see the light.

 

Introduction:

     Clark concedes that the subject of textual criticism is difficult for many to grasp but that the issue affects every Christian. Most do not know Greek and are confused by the proliferation of modern versions. Clark contends that with the right knowledge a Christian can make an informed choice as to which version to trust. Christians are perplexed by the raft of choices and some congregations have thrown out the KJB altogether. Many of the changes in the versions are made for arbitrary reasons.

 

Chapter One: Examples from the Old Testament

     This chapter gives several verse comparisons that are not necessary:

Psalm 3:1,

        Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

RSV, O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;[1]

NASV, …adversaries

 

     The RSV omits the verb. These versions have not replaced an obsolete word or replaced a hard word for an easier one.  

Psalm 91:4,

    He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

 

RSV, he will cover you with his pinions,[2]   

 

NASV, …pinions

  

     The new word, supplied in these versions is less familiar to modern Americans than feathers.

 

Isaiah 53:1,

    Who hath believed our report?   

 

RSV,

     Who has believed what we have heard?

 

NASV,

     …our message…

 

     The author contends that new translations are possible but that the NASV is redundant and unnecessary in that both report and message are common English words. The RSV changes the text by focusing on what Isaiah heard instead of what he actually preached.

     Clark takes liberties by translating the Greek text but not for the purpose of replacing the King James Bible.

 

Chapter Two: New Testament Examples

 

Matthew 5:18,     

    For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

 

RSV,

     For truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished. [3]

 

NEB,

     …not a letter not a stroke…

 

NIV,

     …not the smallest letter, not the least stroke of a pen…

 

     Clark contends that “the English word jot seems to be derived from the Greek word ιοτα”. This is clearly in error. The source for this faulty reasoning can be found in accepting a B.C. Septuagint. The argument goes that Jesus and the apostles used a Greek translation of the Old Testament for their preaching and, it is assumed, for their private devotions. By extension, Timothy must have had an inspired Septuagint (2 Tim. 3:15-16, And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. [16] All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:)! It is interesting to note that, had the Septuagint existed, Timothy would have had an inspired translation! These Bible rejecters are on the horns of a dilemma here because they refuse to accept the KJB as inspired but are forced to accept the Septuagint as inspired! Why is an English translation of the Hebrew so maligned but a Greek translation of the same is enshrined in almost every school in the Western world?! This can not be passed over lightly for it forms the foundation of one of Clark’s main points.

     The truth of the matter, concerning the Septuagint is that it is the work of Origen and can be found in the fifth column of his Hexapla[4]. Gary C. Webb clears up any ambiguity nicely:

     “However, in Matthew 5:18 Jesus clearly refers to the Hebrew text, since “jots” and “tittles” are found in the Hebrew, not the Greek.”[5]

     Clark claims the RSV is the best by recognizing the Greek origin of jot. Clark, although wrong on this point, is nevertheless correct in pointing out the inexcusable paraphrase of the NIV and the error of changing tittle into dot in the RSV.

     Clark agrees with the KJB on the word tittle and fulfilled. This is interesting as he is attributing to Christ the position of all Bible rejecters, namely, that the Word of God can be found in all the versions that we have available: a sort of compilation “Bible”. Clark has Jesus recommending “better translations” by having Him promote the Septuagint as well as the Hebrew text! This is not only illogical on Clark’s part but bad scholarship.

 

Luke 1:1,

    Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

 

RSV,

Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us, [6]

 

NEB,

     The author to Theophilus: Many writers have undertaken to draw up an account of the events that have happened among us.     

 

     Clark promotes the modern versions here and is “mildly” amused at the KJB.

 

John 14:18,

    I will not leave you comfortless: I will come to you.

     Clark fancies the NIV but rejects the NEB, RSV and the KJB because they did not translate the Greek, orfanouV as orphans. Since when did dynamic equivalence go out of vogue? (All translations use it; including the KJB. There are times when this method of translation is required.)

 

Acts 7:54,

    When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

 

     Why Clark claims to generally “support the King James version” is a mystery to me. Here again the RSV (ground their teeth) is considered an improvement over the KJB because the word gnashed is an “uncommon word these days”. So is propitiation and sanctification but do we do away with these words because the man on the bar stool does not know what they mean?!

    

Romans 4:3,

    For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

 

elogisqh is translated counted in this verse but in verse four it is translated reckoned. Clark finds fault with this but admits that the modern versions only offer a microscopic improvement over the King James. Once again the RSV is touted as being better in English (in places) and in translation (in places). He really gets to the heart of the matter toward the end of this section by coming out of the closet and recommending the NKJV! Since the book he writes was published only a scant seven years after the NKJV was published, a radical departure from the KJB is not “safe”, nevertheless he paves the way for others to fully adopt this new version by inviting his readers to “dig” –can you dig it, man?

 

Ephes. 6:11 & 14,

    Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. [14] Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

 

 “Perhaps someone can argue that loins and wiles are archaic.” Has Clark not heard of Wile E. Coyote and his nemesis, the Road Runner?! How about the San Francisco tenderloin district? I have a hard time respecting Gordon H. Clark when, because the RSV has both words, he concedes that the KJB may be okay on this. He also believes the KJB needs modernization; which I’m sure he believes was accomplished in the NKJV.

 

Hebrews 1:1,

    God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

 

Hebrews 1:5,

    For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

 

Hebrews 2:3,

    How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

  

Hebrews 2:10,

    For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

 

While generally preferring the KJB on these points, Clark goes so far as the recommend the Jerusalem Bible at Hebrews 1:1. Clark is not a King James Bible believer; he is not even a TR man. If every version must be scrutinized and torn apart to get the true text then we are in a woeful condition indeed!

 

Hebrews 11:11,

    Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

 

NIV,

     By faith Abraham…   

 

Clark comments that no text has this reading. Clark concludes the chapter by admitting that most modern versions do not improve the English but do sometimes improve accuracy. Other changes are based on faulty theology or preference.

 

Chapter Three: Logical and Textual Criticism

 

     Clark stresses the importance of an accurate Greek text and comments on the differences in the Westcott and Hort text that underlies the modern versions.

     He comments on the 3,000 changes in the Gospels. He lists the vast evidence available for the New Testament: manuscripts, versions, fathers et al. He stresses the importance of knowing something of the sources for the versions that are available today.

     Clark appeals to logic in determining the correct Greek text. Logic can not be discounted when dealing with such an important entity as the Bible. Clark recommends the use of solid manuscript evidence and the work and research of several men, including: Hills and van Bruggen. Clark also has good words for Wilbur N. Pickering and his book, The Identity of the New Testament Text. Clark concludes with an appeal to logical analysis in matters of textual criticism.     

Chapter Four: The Greek Text

 

Clark appeals next to the validity and historicity of the New Testament text. He claims that counting all variants (it is assumed, in all extant manuscripts) there are about one in seven words affected. There are 200 verses that affect doctrine, resulting in 200 doctrinal errors! This is what we have when all the evidence is collated.

 

Chapter Five: Variant Readings

 

Mark 14:52,

     And he left the linen cloth, and fled from them naked.

 

NRSV,

     but he left the linen cloth and ran off naked.

 

The majority of manuscripts read as the King James Bible does.

 

2 Cor. 11:32,

    In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

 

RSV,

     At Damascus, the governor under King Aretas guarded the city of Damascus in order to seize me,

   

     These two examples are minor variations but others are far more substantial. The King James Bible represents the vast majority of Greek readings in the English language. The critics use a method that discounts much of the evidence by counting hundreds of manuscripts as only one witness. By the same twisted logic, a lone manuscript, with no other copies to support it, is given equal, or even greater weight than the hundreds of Byzantine readings!

     The logic is flawed as the reason for 20 or 40 copies is due to the fact that a large number of scribes thought the text they were copying from was faithful to the autographs. If only one copy survives, as with B (Vaticanus), it is evident, from its lack of progeny, to have been deemed of little value.

     There has been little progress, over the years, to properly put manuscripts into families. Sometimes this work has resulted in questionable conclusions.

     One theory is that a hard, complicated reading is to be preferred over a more simple reading. There is no evidence that a scribe intentionally altered the text to simplify it but it is more likely he complicated a text unintentionally either from fatigue or mispronunciation of the reader.

     Similarly, it is assumed a longer reading is suspect while a shorter is to be preferred. It would seem untenable that a devout scribe, with the text at his finger tips would ignore the Bible and God’s express warning:

 

Rev. 22:18-19,

    For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: [19] And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

        

Chapter Six: Mathew

 

Matthew 1:16,

    And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

 

Cf.

 

RSV,

     and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.

   

     Clark astutely points out the duplicity of the RSV in putting out this reading, without comment in 1946 and then adding a footnote to this verse when the complete version was published in 1952. The footnote in their complete perversion gave an alternate reading: “Other ancient authorities read: Joseph, to whom was betrothed the Virgin Mary, was the father of Jesus who is called Christ.” There is only one “authority” –a Syriac version. They lied because they are of their father, the devil who was a liar from the beginning. Not one Greek text has this reading and even the apostate Bruce Metzger admits this. The issue got so hot that later editions removed the footnote. In other places the RSV alters the text without so much as a footnote!

   

Matthew 7:13,

    Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

 

All Greek texts support this reading. Even א supports this reading in a very interesting way. The first scribes hand omits it but the second hand corrects the omission[7]!

 

Matthew 8:12,

    But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

 

     Only two manuscripts support a different reading from the TR but Aland gives the TR a C rating. The King James Bible is supported by 25 witnesses!

 

Matthew 9:4,

    And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

 

Textus Receptus,

kai idwn o ihsouV taV enqumhseiV autwn eipen ina ti umeis enqumeisqe ponhra en taiV kardiaiV umwn

   

Basically the argument goes that since knowing makes more sense than seeing (found in some MS), seeing must have been a correction of knowing! (Since God does not make sense.) That kind of reasoning is only fit for the outhouse! Even after all their mental gymnastics are exhausted, the TR reading is retained in their Greek text! These folks are not even honest in their aberrant scholarship!

 

Matthew 18:7,

    Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

 

Textus Receptus,

ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai

(tw anqrwpw ekeinw = that man)

 

Alexandrian,

ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw di ou to skandalon ercetai  

(tw anqrwpw = the man)

 

     The bottom line is that the majority of MS have the TR reading. Even א and B cannot agree! Matthew 26:60c, At the last came two false witnesses.

Metzger’s logic is found to be bad.

 

Matthew 21:44,

    And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

 

     All but two manuscripts omit this verse. Aland calls it an interpolation but his darlings, א and B, have it!

 

Matthew 24:6,

    And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

 

     Clark contends that a copyist would more likely omit a word than add a word. The vast majority of evidence is for the longer reading of the TR. The problem is not the evidence but the textual theories of the critics.

 

Matthew 28:9,

    And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

 

NAS,

     And behold, Jesus met them and greeted them. (margin: “saying hello”)

 

      Metzger suggests the reason for the shorter reading may be due to a homoeoteleuton (the copyists reads a phrase from a MS, looks away and looks to a similar word and writes from that point on, thus omitting part of the original) –so why a B rating? There is no proof for this but since א and B agree they go with it.    

 

Chapter Seven: Mark

 

Mark 1:1,

    The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

    

     The bone of contention here is Son of God. Aland gives it a C rating. The NASV exaggerates the truth by stating, “many MSS omit the Son of God.” There are two MSS that omit it: the first hand of א and Θ. Modern textual theory is largely based on theory and conjecture.

 

Mark 1:34,

    And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

 

TR,             kai eqerapeusen pollouV kakwV econtaV poikilaiV nosoiV kai daimonia polla exebalen kai ouk hfien lalein ta daimonia oti hdeisan auton

 

     What is in question here is the longer ending of a few manuscripts: to be the Christ. The TR has the correct, shorter reading as does the King James Bible.

     Clark is quibbling with an A rating for this reading and recommends a B. Is the Bible the Word of God or not? The whole rating system seems pedantic at best. Go with the TR and the KJB when in doubt. Some will charge heresy but the Septuagint advocates are using a translation just as authoritatively.   

 

Mark 1:41

    And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

 

    Was Jesus moved with compassion or was he enraged as only one MS has it (D). The idea of a change in content here is laughable based on such shoddy evidence but Clark argues vehemently against a D rating!

   

Mark 5:1,

    And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

 

    The only Greek MSS that do not have Gadarenes are א and B, which read; Gerasenes.

     To change the KJB would only be based on speculation and not evidence.

 

Mark 8:38,

    Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

 

   

The underlined words in Mark 8:38 have a strong basis for authenticity. Clark alludes to the supposed problems found with the last 12 verses of Mark and strongly recommends Burgon on this. Clark states the problem of holding too strong an opinion for א and B when they agree. This presupposition leads to many errors of textual criticism. (Dr. Gary E. La More, a Bible believer, states the position of the liberal textual critics well: “When א and B agree; discount all the other evidence.”)[8]

 

Chapter Eight: Luke

 

Luke 9:59,

    And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

 

Only based on a prejudice in favour of B is the word Lord questioned. There is no serious textual evidence to support the omission of Lord.

 

Luke 10:15,

    And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

 

The critics speak out of both sides of their mouths. Metzger says they were impressed to adopt the shorter verb for the Greek text but the English text has the longer verb –confusion.

 

 

 

Luke 11:2,

    And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

 

  NAS,

     Father, hallowed… 

  

P75, א and B support the shorter reading. The differences found in the modern version as compared with the KJB are mainly due to א and B.

 

Luke 13:27,

    But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

 

     A peculiar Hebrew construction in the Greek text! However, not at all uncommon. Only five MSS omit this phrase and over two dozen retain it.   

 

Luke 16:14,

    And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

 

   No textual problem: just two or three variants that have little support.

 

Luke 16:21,

    And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

 

  Only four MSS omit this word. Metzger guesses that it was added to sound more poetic.

 

Luke 19:25,

    (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

 

     Five MSS omit this verse but all the rest retain it including א and B! The problem is these apostates get a little suspicious when even א and B agree with the Byzantine text.

 

 

 

Luke 21:36,

    Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

 

The majority of evidence reads as the KJB. Theologically have strength does not fit.

 

Luke 24:3,

    And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

 

“Liturgical addition” is cited as the reason for Lord being “added” to the text. The fact is, almost all (except three [two from the 12th century!]) MSS have Lord. This is not scholarship but outright deception void of theological honesty or intellectual rigor.

 

Luke 24:9,

    And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.  

 

This reading is only given a D rating. Only D omits these words. Enough said.

 

Luke 24:12,

    Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

 

This reading is only given a D rating. Only D omits these words. Enough said.

 

Chapter Nine: John

 

John 7:53-8:11,

    And every man went unto his own house.

    [8:1] Jesus went unto the mount of Olives. [2] And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. [3] And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, [4] They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. [5] Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? [6] This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. [7] So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. [8] And again he stooped down, and wrote on the ground. [9] And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. [10] When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? [11] She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

 

This is possibly the gnarliest bone of contention found in the sacred Book -of the lot! Sadly, Clark chokes on this “bone” by first denying the infallibility of the KJB (this allows for the swallowing of all future bones).  He compares 2 Samuel 6:23, Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. with 2 Samuel 21:8, But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: Dr. Ruckman clears this up in one sentence![9] The five sons were those she “brought up” for someone else, namely: Adriel the son of Barzillai the Meholathite. It was this Adriel who married Saul’s daughter, Merab. It would only make sense that Michal would look after her sister’s sons in an unspecified situation that would warrant it.

     The RSV has, 8 The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adri-el the son of Barzillai the Meholathite;[10] thus adding a name not found in the Hebrew text! Clark compliments (see page 37!) the RSV for doing the dirty deed.

     These good, godly apostates can’t read plain English or they do not bother to study. When in doubt, throw the scholars out (in Christian love of course!) and take a stand for the Book of Books!

     Clark contends that neither the KJB nor the Textus Receptus are the preserved Word of God and calls those who believe this “foolish”.

     Clark is clearly an apostate and a closet Catholic, excuse me, I meant to say a promoter of the Whore of Revelation 17. One can hardly believe their eyes when Clark actually prefers Cardinal Ximenes de Cisneras Greek text over that of Erasmus!

     Here is Talmage Spence writing on the Cardinal’s perversion:

The Change From Kings to Popes[11]

…the New Testament would come by kings even into the early days of the use of the printing press. It would not be long, however, before bishops, cardinals, and popes in Roman Catholicism would use kings as an instrument to gain glory for themselves. As an example, in the early days of the printing press, Francisco Ximenes de Cisneras, Cardinal Archbishop of Toledo, dedicated the great Complutensians Polyglott to Charles V. This great Bible was printed at Alcola (Complutum) in Spain. Four volumes were involved in the Old Testament printing alone. This was begun in 1502 in honor of the birth of Charles V. He lived to see the whole of the sheets pass through the press. He died November 8, 1517 (the formal year of the birth of the Protestant Reformation). The publication of the Polyglott was delayed for more than four years: the papal sanction attached to the New Testament volume is dated May 22, 1520. The six volumes of the entire Bible, intended for the Pope, seems not to have found its way into the Vatican Library until December 5, 1521. (Henry Barclay Swete, An Introduction To The Old Testament [New York: KTAV Publishers, 1968], pp. 172-173.) Thus, Romanism transferred the matter of the "copy" from kings to cardinals and popes, who were all apostates in every sense of the word.[12]

Here is a clue as to the theological bent of this Cardinal:[13]

 

The First Printed Original Language Bible

 

From Ximenes, Cardinal Francisco de Cisneros. Dedicatory Prologue to the Complutensian Polyglot Bible. As reproduced in Catholic Reform: From Cardinal Ximenes to the Council of Trent, 1495-1563, trans. John C. Olin, ed. John C. Olin (New York: Fordham University Press, 1990), 61-64.

To Our most Holy and Most Clement Lord, Leo X,
By Divine Providence Supreme Pontiff,
From the most Reverend Father in Christ and Lord,
By the Grace of God, Francisco Ximenes de Cisneros,
Titular Cardinal Priest of St. Balbina of the Holy Roman Church,
Cardinal of Spain, Archbishop of Toledo,
Archchancellor of the Kingdoms of Castile, etc.

 

PROLOGUE
to the Books of the Old and New Testaments Printed in
Their Various Languages.

There are many reasons, Holy Father, that impel us to print the languages of the original text of Holy Scripture.[14]

     Notice how the Pope is referred to as Lord, Reverend and Holy Father (all these titles are reserved for God alone) –and Clark is going to trust this man’s bible?!

 

Ephes. 4:5,

    One Lord, one faith, one baptism,

 

Psalm 111:9,

    He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

 

  John 17:11,

    And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

   

     Next, Clark attacks the Trinity by relating a twentieth century, urban myth to the unsuspecting Bible student. This myth, concerning 1 John 5:7, has been perpetuated in every accredited college and seminary in North America for over a century. Clark’s argument has more holes in it than Bonnie and Clyde’s getaway car. Jeffery Khoo commenting:

This leads us to the so-called "promise" of Erasmus. Westcott and Hort advocate Bruce Metzger made this claim, which became the popular argument against the Johannine Comma. He wrote, "Erasmus promised that he would insert the Comma Johanneum, as it is called, in future editions if a single Greek manuscript could be found that contained the passage. At length such a copy was found—or made to order." This view against the authenticity of 1 John 5:7f is parroted by many even today. Is this what truly happened? H. J. de Jonge of the faculty of theology, Leiden University, an authority on Erasmus, says that Metzger’s view on Erasmus’ promise "has no foundation in Erasmus’ work. Consequently it is highly improbable that he included the difficult passage because he considered himself bound by any such promise." Yale University professor Roland Bainton, another Erasmian expert, agrees with de Jong, furnishing proof from Erasmus’ own writing that Erasmus inclusion of 1 John 5:7f was not due to a so-called "promise" but the fact that he believed ‘the verse was in the Vulgate and must therefore have been in the Greek text used by Jerome." The Erasmian "promise" is thus a myth![15] (all bold text is Khoo’s).

     Almost as many manuscripts retain John 7:53-8:11 as omit it. The problem is how can it not be in the original when so many scribes copy it? Clark really does come up with a hoot when he suggests there may have been two editions of the Gospel of John –both equally inspired we must presume!!!

     The style of John 7:53-8:11 is blatantly Johannine. The passage fits nicely in the context. There are other arguments for this passage and the best Clark can do is invite further investigation. Maybe after another 200 versions are produced, over the next 100 years, they will finally settle the matter for ever, world without end.

 

Chapter Ten: Acts

 

Acts 5:37,

    After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

 

The vast majority of MS include the word all but Metzger gives it a C rating, in spite of the fact that א and B have it! Only P45 and D omit the word.

 

 

Acts 8:37,

    And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

 

     Clark attacks the TR without so much as a blush. If he is trying to confuse the brethren with a schizophrenic treatment of the KJB and the TR, he really ought to stop. This kind of teaching is liable to drive him mad. Rooti-toot-toot, we’re the boys from the institute!      

     Clark believes Erasmus had, as his evidence for this verse, one marginal note in one MS. Clark offers no proof for this. Since Hodges and Farstad omit the verse in their “Majority” text, well then, that’s good enough for Clark. Hey, if it’s good enough for the Apostle Paul (or, in this case, Luke); it’s good enough for me!

     Clark closes with a brief mention of some far more sticky passages in the Book of Acts: 15:20,29; 21:25; 16:12, 35-40. “In fact D is almost as bad as some American translations.” What an odd thing to say. Are there any American translations that are acceptable? Perhaps the NKJV? Come on, Dr. Clark, cat got your tongue?

 

Chapter Eleven: Romans

 

Romans 1:7,

    To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

 

     Only one manuscript omits this phrase but it still comes out with a B rating. Clark argues against this rating. He is concerned with promoting the reputation of the NKJV and not the KJB.

 

 Romans 5:1,

    Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: